映画で学ぶナマの英語【総集編3】

  • 2005.10.06 Thursday
  • 23:59
このメルマガもついに1周年!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
     ★ 週末レッスン!映画で学ぶナマの英語 ≪総集編3≫
  ------------------------------------------------------------
    * 週2配信【木曜:Lesson * 日曜:Check Test】2005/10/6 *
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 みなさんこんにちは!

 しばらく配信が滞ってしまってすみません。せっかく明日は当メルマガの
 1周年なので・・・今回は久々に【総集編】をお届けいたします。

 今年の 4/7〜5/2 に配信したバックナンバーから、さらに厳選した
 7のフレーズを抜き打ちテストさせていただきます☆

 取り扱い映画は

 【ブリジット・ジョーンズの日記】【ショーシャンクの空に】です。

 簡単な解説もつけましたので、最近登録してくださった読者の方も
 クイズ感覚でお気楽に取り組んでみてくださいね♪


 ――――――――――――――――――――――――――――
 ■ バックナンバーはこちらからまとめてさくっとどうぞ。
 ⇒ http://backno.mag2.com/reader/Back?id=0000140832
 ――――――――――――――――――――――――――――


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ■ 穴うめしながら復習しよう!(解答は6行下にあります)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【1/10】まずは『ブリジット・ジョーンズの日記』より:

    クリスマスで、実家に帰省したブリジット。ホームパーティーに
    て、父が言うことには…


   「母さんがお前をどっかのバツイチと引き合わせようとしてるぞ」


   Your mother's trying to (  ) you ( ) with some divorcee.
    |
    |
    |
    | 
    |
    ↓    
   【答】fix / up

   ――――――――――――――――――――――――――――――
   ※ fix [人] up with〜で、[人] と〜をとりもつ、お膳立てする、
     という意味になります。
   ――――――――――――――――――――――――――――――

   ★ 応用会話文 ★

   A: I'm sure my boyfriend can (  )(  )( )(  )(    ).
   B: Don't you dare! I don't need any boyfriends now!

   「きっと私の彼氏が誰か紹介できるよ」
   「やめてよね! 今べつに彼氏なんてほしくないから!」
     |
     |
     |
     | 
     |
     ↓    
    【答】fix, you, up, with, someone


-------------------------------------------------------------------

【2/10】 自分以外はみんなカップル、という痛々しいパーティーに招かれ
     たブリジット。とある嫌味な男が言うには、急がないと、


   「時間切れになるぞ、チクタク…」


   Time's (    )(  ), tick-tock.
    |
    |
    |
    | 
    |
    ↓    
   【答】running, out

   ――――――――――――――――――――――――――――――
   ※ run out は「使い果たす、切れる、なくなる」という意味で、
     [物] is running out. または [人] is running out of [物].
     で「〜がなくなりそう!」という意味に。
   ――――――――――――――――――――――――――――――

   ★ 応用会話文 ★

   A: Oh, we're (    )(  )( ) beer.
     I'll go out to get some.
   B: What? Are you gonna drink more!?

   「あ、ビールなくなりそう。ちょっと買ってくるわ」
   「え? まだ飲むの!?」
    |
    |
    |
    | 
    |
    ↓    
   【答】running, out, of


-------------------------------------------------------------------

【3/10】普通のパーティーを仮装パーティーと勘違いして、バニー姿で
    出席してしまったブリジット。後日、それをからかう嫌味な女に
    「あら、今日はバニーの格好じゃないのぉ?」なんて言われて…


   「私たちバニーは、すごく特別なときにしかシッポをつけないの」


   We bunnies only wear our tails ( ) very special (     ).
    |
    |
    |
    | 
    |
    ↓    
   【答】on / occasions


   ――――――――――――――――――――――――――――――
   ※ occasion は、出来事やイベントといった意味で、on special   
     occasions で「特別のとき(機会)に」という意味になります。
   ――――――――――――――――――――――――――――――

   ★ 応用会話文 ★

   A: Hey, what's the (    )!? You look beautiful today!
   B: Unfortunately, nothing special. It's just for a change.

   「ちょっと、何かあるの!? 今日すごくキレイじゃない!」
   「残念ながら、特に何も…。単なる気分転換よ」
    |
    |
    |
    | 
    |
    ↓    
   【答】occasion


-------------------------------------------------------------------

【4/10】お次は『ショーシャンクの空に』より:


    ずっと誰とも口をきいていなかったアンディが、入所1ヶ月目に
    して運動場で初めてレッドに声をかけた。レッドいわく…


   「あんたはお高くとまってるってもっぱらの噂だ」


   (   )(  )( ) you're a real cold fish.
    |
    |
    |
    | 
    |
    ↓    
   【答】Rumor, has, it

   ――――――――――――――――――――――――――――――
   ※ rumor は「噂」、rumor has it (that)〜は「〜であるという
     噂だ」という意味です。
   ――――――――――――――――――――――――――――――

   ★ 応用会話文 ★

   A: (   )(  )( ) Hanako is dating Taro.
     Did you know that?
   B: Yeah, it's unbelievable!
     I thought she only went for good looks.

   「噂によるとハナコはタロウと付き合ってるらしいよ。知ってた?」
   「うん、信じられない! ハナコは面食いだと思ってたよ」
     |
     |
     |
     | 
     |
     ↓    
    【答】Rumor, has, it


-------------------------------------------------------------------

【5/10】外部屋をジャックしてモーツァルトの『フィガロの結婚』のレコ
    ードをかけたアンディ。所内に美しい音楽が響き渡る。
    レッドは、イタリア語なので歌詞の意味はわからないが…


   「ホントのことを言うと、知りたいとも思わない。
    言わぬが花、ってこともあるんだ」


   Truth is, I don't want to know.
   Some things are best (  )(   ).
    |
    |
    |
    | 
    |
    ↓    
   【答】left, unsaid

   ――――――――――――――――――――――――――――――
   ※ unsaid [アンセd] は un+said つまり「口にされていない」。
     leave は「そのままの状態にしておく」。

     ふたつを組み合わせて leave〜unsaid で「〜を言わないでお
     く」、物が主語になると、受身にして be left unsaid です。

     あまりに素晴らしくて、言葉にすると台無しになってしまいそう
     な時、誰もが知っている事実だけど、口にするとマズイ時・・・
     そんなときに使えるフレーズです。

      ★ better left unsaid「言わない方がいい」
      ★ best left unsaid 「言わないのがベスト」
       ↑どちらも同じ意味です。
   ――――――――――――――――――――――――――――――

   ★ 応用会話文 ★

   A: Do you think I should tell him his fashion is a little
     outdated?
   B: No. It's (   )(  )(   ), I suppose...

   「彼に、ちょっともうそのファッションはダサいよ、って教えて
    あげた方がいいと思う?」
   「いや、言わない方がいいと思うよ・・・」
     |
     |
     |
     | 
     |
     ↓    
    【答】better, left, unsaid


-------------------------------------------------------------------

【6/10】国境を越え、アンディに会いに行くレッドのモノローグ。


   「うまく国境を越えられるといいんだが。
    友に会って握手できるといいんだが」


   I hope I can (  )( ) across the border.
   I hope to see my friend and shake his hand.
    |
    |
    |
    | 
    |
    ↓    
   【答】make, it

   ――――――――――――――――――――――――――――――
   ※ make it は「なんとかやりとげる、間に合う、都合がつく」と
     いった意味で、超頻出重要単語! ぜひ極めてしまってくださ
     いね。ここでの it は漠然と「やりとげる対象、目標」を表し
     ています。
   ――――――――――――――――――――――――――――――

   ★ 応用会話文 ★

   A: Could you (  )( ) back home last night?
   B: To tell the truth, I woke up at the station this morning.

   「昨日は無事帰れたのか?」
   「実を言うと、今朝、駅で目が覚めたんだ」
     |
     |
     |
     | 
     |
     ↓    
    【答】make, it


-------------------------------------------------------------------

【7/10】『ショーシャンクの空に』から、とっておきのスラング!


    刑務所の庭で、アンディのために石を集めているレッドと囚人仲間
    ヘイウッドの会話


   「そりゃ馬糞だよ」
   「ウソだ!(=牛の糞)」
   「いや、馬の糞だ。カチカチの」


   Red  : It's a horse apple.
   Heywood: (    )!
   Red  : No, horse shit. Petrified.
    |
    |
    |
    | 
    |
    ↓    
   【答】Bullshit

   ――――――――――――――――――――――――――――――
   ※ 頻出スラングです。直訳すると bull+shit で「牛のクソ」。

     ・・・はい! お下品ですね〜(笑)

     ということで、口にするのはおすすめできませんが、知ってお
     くと映画が断然面白くなります。「ウソ、でたらめ、インチキ」
     といった意味で、ホントによく出てくる単語なんです!!

     このスラングを知らないと、上の会話でプッ!と笑えません。
   ――――――――――――――――――――――――――――――


-------------------------------------------------------------------
            今回の総集編は以上です! いかがでしたか?


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* いやぁ、2週連続でさぼってしまいましてすみません・・・。

  せめて今週は総集編をお届けしました。いつもの総集編とはちょっと
  ちがうスタイルにしてみました! いかがでしょうか。

  最初は10問用意していたのですが、めっちゃ長くなってしまい、スク
  ロールバーがほっそぉ〜くなったので削りました(笑)

  何事もほどほどに・・・。


* さて、しばらくお休みしていましたが、サイトをいろいろとリニューア
  ルしたり(http://www.romyscafe.com/)、姉妹紙『同僚と差がつく!
  毎朝10秒のビジネス英語習慣』のバックナンバーブログを作ったり
  (http://r-net.main.jp/blog/)、ご希望の方のみ対象で、こっそりと
  TOEIC受験のサポートをはじめる準備をしておりました・・・。
  (http://www.romyscafe.com/method_toeic2.htm

  ご興味のある方はのぞいてくださるとうれしいです。
  どれでも↑お好きなところをどうぞ(爆)


  でもこの映画の英語メルマガは、いちばん自分の趣味に近く、書いて
  いてとても楽しいので、廃刊にする予定はありません(笑)

  マイペースではありますが、今後ともお付き合いいただけるとうれしい
  です♪


* さてさて、今から東京へと旅立ちます! 夜行バスで・・・。
  どこまで体力がついていけるかわかりませんが、久々にパソコンを離れ
  て羽を伸ばしてきますね!

  それでは皆様、See you next Thursday♪
コメント
コメントする








    
この記事のトラックバックURL
トラックバック

calendar

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
<< June 2018 >>

author


ROMY(ろみ〜)こと 有子山博美(うじやまひろみ)です。
Romy's English Cafe主宰。

newsletter

同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣
毎朝2センテンスずつお届けします。登録無料&いつでも解除できますので、お気軽にどうぞ *
お名前:
メールアドレス(PC):
≫バックナンバー
≫文庫版はこちら!
≫読者さんの声
(注)携帯電話のアドレスには対応しておりません。

twitter

selected entries

categories

archives

recent comment

recent trackback

recommend

recommend

recommend

recommend

ネイティブが本当に使っている 45の話せる英文法
ネイティブが本当に使っている 45の話せる英文法 (JUGEMレビュー »)
有子山 博美
海外ドラマに登場するセリフを徹底分析してご紹介。

recommend

recommend

留学しないで、英語の超★達人!―国内でネイティブ並みの英語力を身につける方法
留学しないで、英語の超★達人!―国内でネイティブ並みの英語力を身につける方法 (JUGEMレビュー »)
有子山 博美
単語暗記法から英会話、TOEIC対策まで、英語学習法のすべてを詰め込みました!

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM