告発(2)

  • 2005.03.24 Thursday
  • 23:42
告発 デラックス版
告発 デラックス版
Murder In The First
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━   
  ★ 週末レッスン!映画で学ぶナマの英語 ≪vol.23 レッスン編≫
  ------------------------------------------------------------
    * 週2配信【木:Lesson 日:Check Test】2005/3/24 *     
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週の映画:【告発(1995)】
 □ 公式サイト: 見つからず・・・(>_<)
 □ DVD  : http://tinyurl.com/3oxo8 ¥2,500 (税込)


 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今週のテーマ: could を使ったフレーズ+おまけの裁判フレーズ!
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今週のキーフレーズ:
   ◎ You could say that.
   ◎ could've (could have)
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――


 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
              〜あらすじ〜
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――

  全米一悪名高きアルカトラズ刑務所を閉鎖に追い込んだ、一人の囚人
 ヘンリー(ケビン・ベーコン)と、彼を支えた若き弁護士ジェームス(クリ
 スチャン・スレーター)の友情を描く、衝撃の実話。
  死刑確実と言われていたアルカトラズ刑務所内で起こった殺人事件を担当
 することになった新米弁護士ジェームスは、犯人の囚人ヘンリー・ヤングを
 調べてゆくうちに彼の有罪に疑問をもつようになっていった。
 やがて彼はアメリカ合衆国に真っ向から闘いを挑んでゆく……。


 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
         〜ROMYの独断と偏見による評価〜
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――

  内容のおもしろさ ★★★★★
  聞き取り難易度  ★★★☆☆


 ■ケビン・ベーコン、クリスチャン・スレーター、ゲイリー・オールドマン
  という超豪華俳優陣で、終始緊張感があって目が離せません。特に、3年
  もの間、わずかな光すら差さない独房に閉じ込められていた囚人ヘンリー
  を演じるベーコンの存在感、リアリティは凄い!
  …ただ、痛々しくてツライので、頻繁に見たいとは思わない映画です。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
 ■Scene1: 証人として召喚された副所長(ゲイリー)。「あなたの仕事は、
      日々の刑務所の運営ですね?」と質問されて…
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

  副所長: You could say that.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…

 ≪対訳≫

  「まあそんなところだ」

 ≪ポイント≫

 ◎ この場合の could は仮定法の could で「〜できるだろう」。
   つまり「そういう風に言うこともできるだろう、そうとも言える」と
   いった意味になります。

 ◎ 『マトリックス』で、キアヌ・リーブス演じるネオも言っています。
 
   モーフィアス: I imagine that right now you're feeling a bit like
          Alice, tumbling down the rabbit hole?
          (穴に転がり込んだアリスのような気持ちだろう?)

       ネオ: You could say that.
          (そんなところだ)


―――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ≪日常での応用例≫
―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 ◎ You could say that. を使ってみましょう!

 【1】初対面の人に仕事について説明します:
    [Explaining your job to a person you met for the first time:]

  A: So you do consulting?
  B: Yeah. You could say that.

   「では、コンサルティングをされているんですね?」
   「はい。そんな感じです」

  ※「そんな感じです」は Something like that. と言ってもOK!


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
 ■Scene2: 妹のためにたった5ドルを盗んでしまったことから、すべての
      人生が狂ってしまったヘンリー・ヤング。俺も昔兄貴の財布から
      5ドル盗んだことがある、と語ったジェームスに対して…
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 
  Henry : I could've been like you.
      Why couldn't I be just like you?

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…

 ≪対訳≫

  「俺だってアンタみたいになれてたかもしれないんだ。
   なんで俺はアンタみたいになれなかったんだ?」

 ≪ポイント≫

 ◎ must've (must have)  +過去分詞 で 「〜したはずだ」、
   should've (should have)+過去分詞 で 「〜すべきだった」、
   could've (could have) +過去分詞 で 「〜できたはずだ、
                       〜できたかもしれない」

  助動詞を過去形にするときは、have+過去分詞をあとにつけます。
  3つともまとめて覚えてしまいましょう!
  (should've に関しては3月10日のフルモンティの回で扱いました)

  発音は、それぞれ「マ'スタヴ」「シュ'ダヴ」「ク'ダヴ」になります。

 * be like〜: 〜のような


―――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ≪日常での応用例≫
―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 ◎ could've を徹底攻略!

 【1】プレゼンを終えた同僚との会話:
    [Conversation with a co-worker who's just finished a
    presentation:]

  A: I screwed up! I could've done better.
  B: Oh, come on! You did great!

   「しくじった! もっと上手くやれたはずなのに」
   「そんなことないって! すごい良かったよ!」

  ※ screw up は「ヘマして台無しにする、しくじる」という意味です。
    もっと口が悪くなると I fucked up! と言ったりします(禁句)。

  ※ Come on! は使える場面がすごく多い、とっても便利なフレーズです。

    ★ヘコんでいる人を励ますときに
     「ほら、元気出して! そんなに悪くなかったよ」
     Come on! It wasn't that bad.

    ★ウソみたいな話をされて「またまた〜! ウソばっかり!」
     Come on! Get out of here!   
 
    ★しつこくちょっかいを出してくる人に「ちょっと! やめてよね」 
     Come on! Stop it.

    △Get out of here! は笑いながら言うと「ツッコミ」になりますが、
     声を張り上げて言うと「失せろ!」になってしまうので要注意。


----------------------------------------------------------------------

 【2】母と子の会話:
    [Conversation between a mother and her kid:]

  kid: I could've sworn I put my key in my pocket...
  mom: Don't tell me you dropped it somewhere.

   「確かにカギをポケットに入れたはずなんだけど…」
   「まさかどこかで落としたんじゃないでしょうね」

  ※ sworn は swear(誓う)の過去分詞。could've sworn で「誓うこと
    もできた」つまり「確かに〜したはずだ」という意味になります。
  ※ Don't tell me〜 は直訳すると「〜って言わないでよ」つまり
    「まさか〜じゃないでしょうね」というニュアンス。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
 ■おまけ: 裁判シーンを字幕ナシで見るために!基本裁判用語講座2■
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

  ☆ The court is now in session. / The court is in recess.
  ☆ Do you swear to tell the truth, the whole truth, nothing but
    the truth, so help you God? / So help me God.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…

 ■前回の Objection! / Sustained. / Overruled. に引き続き、本日ご紹介
  するのも裁判中に出てくる基本フレーズ。法廷映画を字幕ナシで見たい!
  という方のみどうぞ(笑)↓

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 ◎ in session [イン セ'シュン]: 開会中で、開廷中で

 ◎ in recess [イン リセ'ス] : 休憩中で、休廷中で

 ◎ whole     : 全部の、まるごとの
   nothing but〜 : 〜の他は何もない、〜だけ
   so help you God: 神に誓いますか?
   so help me God : 神にかけて誓う

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

  ★どれも法廷物ならほぼ100%出てくるフレーズです。

   The court is now in session. 「これより審理を開始します」
   The court is in recess.   「休廷します」

  ★そして証人が証言台に立ったとき必ず言うセリフがこちら

   誰か :Do you swear to tell the truth, the whole truth,
       nothing but the truth, so help you God?
   証人 :So help me God.

   「真実を、真実の全てを、真実のみを述べることを神に誓いますか?」
   「誓います」

  …これがまた、セリフを暗記していても、あまりに速く言われるので
  なかなか聞き取りきれないんです(笑)ちなみにこれは裁判長の言葉
  なのか、検事の言葉なのか、そのへんがイマイチはっきりしません。
  次回からはこれを言っている人物にもっと注目してみます。

  So help me God.(誓います)の部分ですが、ここは“I do. (はい)”
  と答える人の方が多いようです。

 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* さて、前回ちらりと書きましたが、今週末にお引越しをします。
  といっても同じ近畿圏で、会社は変わらないんですけどね!

  なじみの美容師さんとか、お医者さん、英会話の先生&仲間、お気に入り
  のお店の数々…。そういったものとお別れするのが微妙に悲しいです。
  もうかれこれ15年も住んでいるので、根っこがはってる感じです…。

  でも、新しい町で新しい気持ちで頑張る良いchanceかも♪

  というわけでしばらくバタバタしますので、来週は休刊します。
  来月からは Bridget Jones's Diary を扱う予定です。

* さてさて、『皆さんのマイベスト映画を教えて!』投票は、今週日曜に
  集計したいと思います。ポチッと最後の投票おねがいしますね☆
  http://vote.mallkun.com/cgi-bin/31/comvote.cgi?id=rossa
  
* それでは日曜日の小テスト編でお会いしましょう。See you soon!

                               (ROMY)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━



告発 デラックス版
告発 デラックス版
 先日【英語のまぐまぐ】でスタッフおすすめマガジンとして紹介して
 いただいたおかげで、読者様3,000名を突破しました!! 
 Thank you sooo much!!(T∇T)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━   
  ★ 週末レッスン!映画で学ぶナマの英語 ≪vol.23 小テスト編≫
  ------------------------------------------------------------
   * 週2配信【木曜:Lesson * 日曜:Check Test】2005/3/27 *     
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週の映画:【告発(1995)】
 □ 公式サイト: 見つからず・・・(>_<)
 □ DVD  : http://tinyurl.com/3oxo8 ¥2,500 (税込)


 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今週のテーマ: 反省&裏切りフレーズ+おまけの裁判用語!
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今週のキーフレーズ:
   ◎ You could say that.
   ◎ could've (could have)
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――


  ★ 今日お届けするのは小テスト編です。バックナンバーは↑です。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ■ 穴うめしながら復習しよう!(解答は6行下にあります)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【1/5】突然モーフィアスという男のアジトに連れてこられて:

   「ウサギの穴に転がり込んだアリスのような気持ちだろう?」
   「そんなところだ」

  M: I imagine that right now you're feeling a bit like Alice,
    tumbling down the rabbit hole?

  N: You (   ) say that.
   |
   |
   |
   | 
   |
   ↓    
  【答】could
   
   ※ 仮定法のcouldですね。「〜と言うこともできるだろう」

---------------------------------------------------------------------

【2/5】初対面の人に仕事について説明します:

   「では、コンサルティングをされているんですね?」
   「はい。そんな感じです」

  A: So you do consulting?
  B: Yeah. (  )(   )(  )(  ).
   |
   |
   |
   | 
   |
   ↓    
  【答】You, could, say, that

---------------------------------------------------------------------

【3/5】能力はほとんど変わらないはずなのに、幸運&人脈にめぐまれて
    とてつもない成功を手にした友人に…

   「俺だってお前みたいになれてたかもしれないのに。
    どうして俺はお前みたいになれなかったんだ?」

  A: I (    )(  ) like you.
    Why couldn't I be just like you?
   |
   |
   |
   | 
   |
   ↓    
  【答】could've been

---------------------------------------------------------------------

【4/5】プレゼンを終えた同僚との会話:

   「しくじった! もっと上手くやれたはずなのに」
   「そんなことないって! すごい良かったよ!」

  A: I screwed up! I (    )(  ) better.
  B: Oh, (  )( )! You did great!
   |
   |
   |
   |
   |
   ↓
  【答】could've, done / come, on

   ※ Come on! は本当に便利なフレーズです。ぜひ使ってみましょう!

---------------------------------------------------------------------

【5/5】母と子の会話:

   「確かにカギをポケットに入れたはずなんだけど…」
   「まさかどこかで落としたんじゃないでしょうね」

  kid: I (    )(   ) I put my key in my pocket...
  mom: (   )(  )( ) you dropped it somewhere.
   |
   |
   |
   | 
   |
   ↓    
  【答】could've, sworn / Don't, tell, me

  ※ sworn は swear(誓う)の過去分詞。could've sworn で「誓うこと
    もできた」つまり「確かに〜したはずだ」という意味になります。
  ※ Don't tell me〜 は直訳すると「〜って言わないでよ」つまり
    「まさか〜じゃないでしょうね」というニュアンス。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
 ■裁判シーンを字幕ナシで見るために!基本裁判用語講座2■ の復習
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 以下の(1)〜(4)の英文を日本語に訳してください。

  ★裁判長が木槌をたたきながら言うセリフ

   (1)The court is now in session.
   (2)The court is in recess.

  ★そして証人が証言台に立ったとき必ず言うセリフがこちら

   誰か :(3)Do you swear to tell the truth, the whole truth,
       nothing but the truth, so help you God?
   証人 :(4)So help me God.
    |
    |
    |
    |
    |
    ↓
 【答】(1)これより審理を開始します。
    (2)休廷します。
    (3)真実を、真実の全てを、真実のみを述べることを神に誓いますか?
    (4)(神にかけて)誓います。


---------------------------------------------------------------------
                   今週は以上です!いかがでしたか?


  +---------ミミヨリ情報----------+

  先月から使い始めたオンラインDVDレンタル「TSUTAYA DISCUS」。
  
  借りたいDVDを登録しておくと、2枚ずつクロネコメール便で送られ
  てきて、返却は返信用封筒に入れてポストに投函するだけ!
  という、忙しい方、めんどくさがりな方etc.にありがたいサービスです。

  “30日間、完全無料でDVDが借り放題!”というキャンペーンが
  大好評らしく、期間が延長されて2月⇒3月末日迄になってました。
  http://tinyurl.com/56odl

  人によってはふつうに借りた方が便利かも。
  でも、私のような、近所にツタヤのない者にとってはカナリ便利かも!!
  このフリートライアルの期間に試してみてはいかがでしょう?
  (期間内に登録解除すれば課金されません)


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記 ★ 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* 「皆さんのマイベスト映画を教えて!」投票 結果発表〜〜〜♪

1位 ショーシャンクの空に      5票 16.1%
2位 I am Sam            4票 12.9%
3位 While you were sleeping     3票 9.7%
3位 ロード・オブ・ザ・リング    3票 9.7%
5位 タイタニック          2票 6.5%
5位 ノッティングヒルの恋人     2票 6.5%
5位 バグダッドカフェ        2票 6.5%
5位 マグノリア           2票 6.5%
9位 A beautiful mind        1票 3.2%
9位 Much Ado About Nothing     1票 3.2%
9位 オーロラの彼方         1票 3.2%
9位 デッドマン           1票 3.2%
9位 ニュー・シネマ・パラダイス   1票 3.2%
9位 ライフ・イズ・ビューティフル  1票 3.2%
9位 愛と哀しみの果て(OUT OF AFRICA) 1票 3.2%
9位 恋する惑星           1票 3.2%

  やっぱり「ショーシャンクの空に」は強いですね。これは本メルマガでも
  ぜひ扱わねばなりませんね。テーマは「希望フレーズ」で!!

  上位はだいたい私も知っている映画が並びました。
  「あなたが寝てる間に(While you were sleeping)」は気になる映画だっ
  たのです。「ニューシネマパラダイス」も!!

  知らない映画もたくさんありましたが、おすすめしていただいた映画は
  すべて TSUTAYA DISCUS(http://tinyurl.com/56odl)の予約リストに
  入れておきました♪(笑)
  おすすめしてくださった皆さん、ありがとう!!
 
  皆さんのおすすめコメントが気になる方は↓をチェックしてくださいね。
  http://vote.mallkun.com/cgi-bin/31/comvote.cgi?id=rossa

* じつは昨日、急遽思い立って東京に行ってきました!
  http://blog.livedoor.jp/moriageyoukai/
  メルマガ盛り上げよう会in東京に飛び入り参加です!!
  またその話題か…なんて言わないで下さいね〜(笑)また近々レポート
  漫画を描きたいと思っています。(けっこう好評だったんですよ〜///)
 
* えーと、いよいよ明日が引越し日ですので、来週はお休みさせていただき
  ます。また来月お会いしましょう☆

  次回は Bridget に学ぶ「恋愛フレーズ」(予定)、大好評『イギリス英語
  講座』付きでお届けいたします!
   
                               (ROMY)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

告発(1)

  • 2005.03.17 Thursday
  • 17:35
告発 デラックス版
告発 デラックス版
Murder In The First
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━   
  ★ 週末レッスン!映画で学ぶナマの英語 ≪vol.22 レッスン編≫
  ------------------------------------------------------------
    * 週2配信【木:Lesson 日:Check Test】2005/3/17 *     
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週の映画:【告発(1995)】
 □ 公式サイト: 見つからず・・・(>_<)
 □ DVD  : http://tinyurl.com/3oxo8 ¥2,500 (税込)


 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今週のテーマ: 反省&裏切りフレーズ+おまけの裁判用語!
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今週のキーフレーズ:
   ◎ learn one's lesson
   ◎ stab [人] in the back
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――


 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
              〜あらすじ〜
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――

  全米一悪名高きアルカトラズ刑務所を閉鎖に追い込んだ、一人の囚人
 ヘンリー(ケビン・ベーコン)と、彼を支えた若き弁護士ジェームス(クリ
 スチャン・スレーター)の友情を描く、衝撃の実話。
  死刑確実と言われていたアルカトラズ刑務所内で起こった殺人事件を担当
 することになった新米弁護士ジェームスは、犯人の囚人ヘンリー・ヤングを
 調べてゆくうちに彼の有罪に疑問をもつようになっていった。
 やがて彼はアメリカ合衆国に真っ向から闘いを挑んでゆく……。


 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
         〜ROMYの独断と偏見による評価〜
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――

  内容のおもしろさ ★★★★★
  聞き取り難易度  ★★★☆☆


 ■ケビン・ベーコン、クリスチャン・スレーター、ゲイリー・オールドマン
  という超豪華俳優陣で、終始緊張感があって目が離せません。特に、3年
  もの間、わずかな光すら差さない独房に閉じ込められていた囚人ヘンリー  
  を演じるベーコンの存在感、リアリティは凄い!
  …ただ、痛々しくてツライので、頻繁に見たいとは思わない映画です。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
 ■Scene1: 3年もの間独房に入っている囚人ヘンリーに関して、刑務所長
      が副所長(ゲイリー)に…
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

  所長: I think he's learned his lesson.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…

 ≪対訳≫

  「ヤツも身にしみただろう」

 ≪ポイント≫

 ◎ learn one's lesson で「教訓を得る、経験や失敗から学ぶ」という
   意味になります。

 ◎ 『ショーシャンクの空に』でモーガン・フリーマン演じるレッドも
   言っています。
 
   I've learned my lesson. 「身にしみたよ」

 * lesson: 教訓、教え、貴重な経験


―――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ≪日常での応用例≫
―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 ◎ learn one's lesson を使ってみましょう!

 【1】ギャンブル中毒の友人との会話:
    [Conversation with a friend who's addicted to gambling:]

  A: I lost almost all the money I had at pachinko yesterday.
  B: That's stupid! Learn your lesson and never do it again.

   「昨日パチンコでほとんど全財産すっちゃったよ」
   「バカだなぁ! これに懲りてもうそんなことはやめなさいね」

  ※ almost all the money I had で「私が持っていたほぼ全てのお金」

----------------------------------------------------------------------

 【2】ギャンブル中毒の友人との会話2:
    [Conversation with a friend who's addicted to gambling 2:]

  A: I lost all the money I had at pachinko and I had to walk home,
   which took me three hours!
  B: What!? Haven't you learned your lesson from the last time!?

   「パチンコで全財産すっちゃって、家まで歩いて帰ったよ〜。
    3時間もかかっちゃった!」
   「え、何!? こないだので懲りたんじゃなかったの!?」

  ※ , which〜 は「そしてそれは〜」という意味で「,」以前の文全体を
    先行詞にすることができる用法です。便利ですよ!



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
 ■Scene2: 政府から圧力がかかり、弁護士事務所の所長はジェームスを
      下ろして、ジェームスの彼女(同僚弁護士)を担当弁護士に。
      それを告げにきた彼女とジェームスの会話(※一部省略)
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 
  彼女 : I didn't have any choice.
  James: To have the choice to stab me in the back?
  彼女 : I'm not stabbing you in the back. I'm trying to save
      YOUR job here!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…

 ≪対訳≫

  「どうしようもなかったのよ」
  「俺を裏切ることしかできなかったってのか?」
  「あなたを裏切ってるんじゃない。あなたの地位を守ろうとしてるのよ!」

 ≪ポイント≫

 ◎ stab [スタ'ブ] は「刺す」、stab [人] in the back で
  「人を背後から刺す」つまり「寝首をかく、不意打ちで裏切る」という
   意味になります。わかりやすいフレーズですね〜。

   人を陥れる人や裏切り者のことを backstabber,
   そういった行為のことを backstabbing と言います。

 * choice: 選択肢 I don't have any choice. で「他に選択肢がない」
 * save: 守る、救う

 ※ YOUR を大文字にしたのはそこを強調して言っていたからです。


―――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ≪日常での応用例≫
―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 ◎ stab [人] in the back を日常で使ってみましょう。

 【1】友達との会話:
    [Conversation with a friend:]

  A: I hate friends who stab me in the back!
  B: Don't worry. I'm the last person who'd stab you in the back.

   「裏切ったりするような友達は大っキライ!」
   「安心して。私だけは絶対アナタを裏切らないから」

  ※ hate は「ひどく嫌う、嫌だ」。
  ※ the last person (to〜) は「〜する最後の人」、つまり「最も〜
    しそうにない人、絶対に〜しない人」という意味になります。

    ★He's the last person to tell a lie.「彼は絶対ウソをつかない」

----------------------------------------------------------------------

 【2】友達との会話2:
    [Conversation with a friend 2:]

  A: Ken and I hit it off together as roommates recently.
  B: Really? But watch your back. He's a backstabber.

   「ケンと俺、ルームメイトとして最近仲良くやってるんだ♪」
   「マジで? でも気をつけろよ。アイツ裏切り者だから」

  ※ hit it off together は「意気投合する、仲良くやる」。
  ※ watch your back はここでは背中を刺されないように「気をつけろ」
    ということで back(背中)になっていますが、

    ★足元に段差があるとき Watch your step! 「足元気をつけて!」
    ★頭をぶつけそうなとき Watch your head! 「頭気をつけて!」
    ★口が悪いヤツに    Watch your mouth!「口に気をつけろ!」

    …などといろんな場面で応用可能です。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
 ■おまけ: 裁判シーンを字幕ナシで見るために!基本裁判用語講座■
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

  ☆Objection! / Sustained. / Overruled.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…

 ■本日ご紹介するのは裁判の流れでキーポイントとなる裁判用語。
  日常ではまず使わないフレーズですので(笑)法廷映画を字幕ナシで
  見たい!という方のみお読みくださいね。↓

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 ◎Objection! [オブジェ'クシュン]: 異議あり!≪弁護士&検事≫
 
  動詞形を用いて I object! と言うこともあります。

 ◎Sustained. [サステ'インd]: 異議を認めます。≪裁判長≫

  sustained は「支える、維持する」という意味ですが、裁判で使われると
  「異議を認める」という意味になります。

 ◎Overruled. [オゥヴァール'ールd]: 異議を却下します。≪裁判長≫

  overrule は「却下する、発言を封じる」という意味。

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

  ★この3フレーズを覚えておくだけでも裁判の流れがつかめて楽しくなり
  ます。映画ではたいてい弁護士がヒーローなので、弁護士視点で考えて
  みましょう!( )は弁護士のキモチです。

  自分の弁論中に検事が “Objection!” …(来た!)
  そして裁判長の発言… “Sustained”  …(クソッ!)
             “Overruled”  …(よっしゃ!)

  検事が証人を巧みに誘導し始めた!そんなときはすかさず、
             “Objection!” …(ハラハラ)
  そして裁判長の発言… “Sustained”  …(よっしゃ!)
             “Overruled”  …(ピーンチ!)

―――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ≪映画をチェック!≫
  証人を尋問しているシーンからの抜粋です。

 検事    :彼は正気を失っているように見えましたか?
 ジェームス :Objection! この証人はプロの精神科医ではありません。
 裁判長   :Sustained.

 <検事、一息つく>

 検事    :ではあなたは、きわめて冷静な、計算された犯行だったと
        お考えですか?
 ジェームス :Objection!
 裁判長   :Overruled. 証人は質問に答えてください。
 証人    :はい。ヤングはきわめて冷静でした。
 検事    :Thank you! No further questions.

 ※ 最後の「No further questions.(質問は以上です)」も超頻出!
   というか必ずこのフレーズで尋問が終わります。
   法廷映画の聞き取りは、この辺のフレーズから始めてみましょう☆


 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* 本日の映画『告発』の原題は Murder In The First ですが、これはつまり
  murder in the first degree のことで、「第一級殺人罪」のことです。
  なんと実話に基づいたお話なんです。
  軽微の罪で投獄され、脱獄を試みたために3年間も独房に閉じ込められ…
  ヘンリー・ヤングの人生には涙せずにはいられません。
  が、ネットなどの書き込みを見ていると、現実のヘンリー・ヤングはこんな
  いいヤツじゃなかったとか。…この週末で調べてみたいと思います(笑)

* 『皆さんのマイベスト映画を教えて!』投票、まだ受け付けてます。
  http://vote.mallkun.com/cgi-bin/31/comvote.cgi?id=rossa
  ポチッと投票おねがいします。

* ではでは、日曜日の小テスト編でお会いしましょう! See you!

                               (ROMY)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━



告発 デラックス版
告発 デラックス版
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━   
  ★ 週末レッスン!映画で学ぶナマの英語 ≪vol.22 小テスト編≫
  ------------------------------------------------------------
   * 週2配信【木曜:Lesson * 日曜:Check Test】2005/3/20 *     
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週の映画:【告発(1995)】
 □ 公式サイト: 見つからず・・・(>_<)
 □ DVD  : http://tinyurl.com/3oxo8 ¥2,500 (税込)


 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今週のテーマ: 反省&裏切りフレーズ+おまけの裁判用語!
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今週のキーフレーズ:
   ◎ learn one's lesson
   ◎ stab [人] in the back
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――


  ★ 今日お届けするのは小テスト編です。バックナンバーはこちら!
  ⇒ http://r-net.main.jp/blog/


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ■ 穴うめしながら復習しよう!(解答は6行下にあります)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【1/5】ギャンブル中毒の友人との会話:

   「昨日パチンコでほとんど全財産すっちゃったよ」
   「バカだなぁ! これに懲りてもうそんなことはやめなさいね」

  A: I lost almost all the money I had at pachinko yesterday.
  B: That's stupid! (   )(  )(   ) and never do it again.
   |
   |
   |
   | 
   |
   ↓    
  【答】learn, your, lesson

---------------------------------------------------------------------

【2/5】ギャンブル中毒の友人との会話2:

   「パチンコで全財産すっちゃって、家まで歩いて帰ったよ〜。
    3時間もかかっちゃった!」
   「え、何!? こないだので懲りたんじゃなかったの!?」

  A: I lost (  )(  )(   )( )(  ) at pachinko
    and I had to walk home, which (  ) me three hours!
  B: What!? Haven't you (   )(  )(   ) from the last time!?
   |
   |
   |
   | 
   |
   ↓    
  【答】all, the, money, I, had / learned, your, lesson

---------------------------------------------------------------------

【3/5】友達との会話:

   「裏切ったりするような友達は大っキライ!」
   「安心して。私だけは絶対アナタを裏切らないから」

  A: I hate friends who (  )( ) in the back!
  B: Don't worry. I'm the (  )(   ) who'd (  )(  )
    in the back.
   |
   |
   |
   | 
   |
   ↓    
  【答】stab, me / last, person / stab, you

   ※ 「背後から刺す」=「裏切る」も、
     「〜する最後の人だ」=「絶対〜する人ではない」も、
     イメージに残りやすいフレーズですね。

---------------------------------------------------------------------

【4/5】友達との会話2:

   「ケンと俺、ルームメイトとして最近仲良くやってるんだ♪」
   「マジで? でも気をつけろよ。アイツ裏切り者だから」

  A: Ken and I (  )( )(  ) together as roommates recently.
  B: Really? But watch your back. He's a (     ).
   |
   |
   |
   |
   |
   ↓
  【答】hit, it, off / backstabber

   ※ backstabber(背中を刺す人)で「裏切り者」です。

---------------------------------------------------------------------

【5/5】英作文練習:以下の日本文を英文にしてください。

   (1)「彼は絶対にウソをつくようなヤツじゃないよ」
   (2)「口に気をつけるんだな!」
    |
    |
    |
    |
    |
    ↓
  【答】(1)He's the last person to tell a lie.
     (2)Watch your mouth!


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
 ■裁判シーンを字幕ナシで見るために!基本裁判用語講座■ の復習
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 以下の(1)〜(4)の英文を日本語に訳してください。

 検事    :彼は正気を失っているように見えましたか?
 ジェームス :(1)Objection! この証人はプロの精神科医ではありません。
 裁判長   :(2)Sustained.

 <検事、一息つく>

 検事    :ではあなたは、きわめて冷静な、計算された犯行だったと
        お考えですか?
 ジェームス :(1)Objection!
 裁判長   :(3)Overruled. 証人は質問に答えてください。
 証人    :はい。ヤングはきわめて冷静でした。
 検事    :(4)Thank you! No further questions.
  |
  |
  |
  |
  |
  ↓
 【答】(1)異議あり!    (2)異議を認めます。
    (3)異議を却下します。(4)どうも! 質問は以上です。


---------------------------------------------------------------------
                   今週は以上です!いかがでしたか?


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記 ★ 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* 土曜日に友達の結婚式がありました。もっとも付き合いが長く、
  “親友”と呼べる貴重な友達だったので、私もはりきってお手伝い&
  スピーチ、バイオリン演奏(友達のピアノとセッション)しました。
  すべてがうまく行って、感動です。

  なにより友達のウェディングドレス姿がめちゃ可愛くて感動しました!
  でも、いままで窓から顔を出せばおたがいの顔が見えるくらい近所に
  住んでいた友達なので、新居に引っ越してしまうのはちょっとさみしい
  気もします。・・・といっても私も今月末お引越しするのですが。

  みんなそれぞれに成長して、距離が離れていくのは、いくつになっても
  さみしいものですね(;_;)
  でも、いつまでもつながっていたいと思います。

* ↓のオフ会企画ですが、よろしくお願いしますね。
  お問い合わせもお気軽にどうぞ!
  
* それでは皆様、また来週☆
   
                               (ROMY)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

フル・モンティ(2)

  • 2005.03.10 Thursday
  • 18:18
フル・モンティ
フル・モンティ
The Full Monty
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━   
  ★ 週末レッスン!映画で学ぶナマの英語 ≪vol.21 レッスン編≫
  ------------------------------------------------------------
    * 週2配信【木:Lesson 日:Check Test】2005/3/10 *     
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週の映画:【フル・モンティ(2001)】
 □ 公式サイト: 見つからず・・・(>_<)
 □ DVD  : http://tinyurl.com/3sv3z ¥2,079 (税込)


 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今週のテーマ: 日常会話必須フレーズ+おまけのBritish Slang!
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今週のキーフレーズ:
   ◎ should have(=should've)/ shouldn't have
   ◎ Don't remind me. / That reminds me. / remind me of〜
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――


 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
              〜あらすじ〜
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――

  かつては鉄鋼業で栄えたイギリス北部の街、シェフィールドも、今では失
 業者が溢れている。幼い息子ネイサンの養育費を払う事が出来ず、共同親権
 を失いそうなガズ(ロバート・カーライル)もそんな失業者のひとり。
  ある日、親友のデイヴと共に男性ストリップショーに紛れ込んだガズは、
 その盛況ぶりに驚き、自分たちもストリップをすれば金を稼げるのではない
 かと考えた。排気ガスで自殺しかけていたロンパー、社交ダンスが得意な元
 上司のジェラルド、年配だがリズム感抜群の黒人ホース、立派なイチモツの
 持ち主ガイを仲間に加え、ストリップの練習が始まるのだが……!?


 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
         〜ROMYの独断と偏見による評価〜
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――

  内容のおもしろさ ★★★★★
  聞き取り難易度  ★★★★★(英国北部の訛りがキツイです)


 ■リトルダンサー、ラブ・アクチュアリーと並んで大好きなイギリス映画。
  笑い&涙なしには見られません! ただ、訛りとスラングがキツイです
  ので、教材にはできない映画です。今日も、厳選した使えるフレーズと
  使えないブリティッシュ・スラングをご紹介します(笑)


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
 ■Scene1: リズム感最低、一直線に同時に並ぶことすらできない5人にイラ
      立つジェラルド。
      しかしホースの「つまりアーセナル(英国名門サッカーチーム)
      のオフサイドトラップの形だろ?」の一言でビシッ!と決まり…
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

  Gerald: Perfect!
  Dave : Well, you should have said.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…

 ≪対訳≫

  「カンペキだ!」
  「最初からそう言ってくれよ」

 ≪ポイント≫

 ◎ should「〜すべきだ」を過去形にすると should have+過去分詞になり
   ます。「〜すべきだった(のにしなかった)」という意味になり、日常
   会話で頻出の表現!!

 ◎ 口語では、短縮して should've(シュ'ダヴ,シュ'ダ)と言うことが多
   いです。

 * said: say の過去分詞。[セd] と発音。


―――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ≪日常での応用例≫
―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 ◎ should've を徹底活用!

 【1】昨日会社を休んだ同僚との会話:
    [Conversation with a co-worker who took a day off yesterday:]

  A: That stuck-up manager was told off and about to cry.
    You should've seen it!
  B: Really!? Oh, I shouldn't have taken a day off.

   「あのエラそうな部長が、怒られて泣きそうになっててさ〜。
    お前にも見せたかったよ!」
   「マジで!? ああ、休むんじゃなかったなぁ」

  ※ You should've seen it! は直訳すると「あなたも見るべきだった」。
    つまり「お前にも見せたかったよ!」という意味に。
  ※ I shouldn't have〜は「〜すべきだった」の否定文です。
    「〜すべきじゃなかったなぁ」。

    ★I shouldn't have taken a day off. = I should've come.

  ※ stuck-up [スタ'クァップ]: ツンとした tell off: 叱る

    おまけとして…
    これらの単語も日常でよく使います。お高く留まってる、エラそう
    とかいう意味です。「叱る」は scold だと子供や目下の人に使う
    単語になります。

----------------------------------------------------------------------

 【2】とあるサッカースタジアムでの会話:
    [Conversation at a soccer studium:]

  A: Didn't you know? People wearing the team colors will get a
    small gift.
  B: You should've told me that!

   「知らなかった? チームカラーの服を着てきた人にはちょっとした
    おみやげが貰えるんだよ♪」
   「なんでそれを言ってくれなかったのよ〜!?」

  ※ Didn't you know? / I didn't know that! も日常会話でよく使う、
    会話の弾むフレーズですね。
  ※ 直訳すると「あなたは私に教えるべきだった」「教えといてよ!」



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
 ■Scene2: ショーの計画が失敗に終わったと思ってヘコんでいる時に、
      「お前すっげー有名人だぜ〜!」なんて言われたガズ。
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 
  Gaz: Yeah, don't remind me.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…

 ≪対訳≫

  「ああ…思い出させないでくれよ」

 ≪ポイント≫

 ◎ これもまたいろんな場面で使える単語です。

 * remind [人]: [人] に思い出させる

   remind [人] of〜 で [人] に〜を思い出させる、になります。
         ~~

―――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ≪日常での応用例≫
―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 ◎ remind を攻略してみましょう。

 【1】友達との会話:
    [Conversation with a friend:]

  A: Do you remember about last night? You got super drunk, and...
  B: Don't remind me!!

   「昨夜のこと覚えてる? アナタったら泥酔して、…」
   「思い出させないで!!」

  ※ remember about〜 は「〜のことを覚えている」という意味です。
  ※ 普通に酔っ払ったら get drunk, 超酔っ払ったら get super drunk!
                             ~~~~~
----------------------------------------------------------------------

 【2】友達との会話2:
    [Conversation with a friend 2:]

  A: I happened to meet Taro yesterday, and...
  B: That reminds me! I owe him some money!

   「昨日偶然タロウに会ってね、…」
   「それで思い出した! タロウにお金借りてたんだった!」

  ※ owe [オウ] は「借りがある」という意味です。
    ★owe [人][物] = owe [物] to [人]

----------------------------------------------------------------------

 【3】友達との会話3:
    [Conversation with a friend 3:]

  A: I was thinking, your voice reminds me of someone.
  B: Really? Who is it? By any chance, Doraemon...?
  A: There you go!!

   「思ってたんだけど、あなたの声って誰かに似てるのよね」
   「ホントに? 誰かな? ひょっとしてドラえもん…」
   「そう、それそれ!!」

  ※ your voice reminds me of someone は、直訳すると
    「あなたの声は誰かを思い出させる」、つまり「どこかで聞いたこと
    がある、誰かに似ている」といった意味になります。
  ※ your voice の部分は you, your eyes などと置き換え可能です。
  ※ There you go! も覚えておくと便利。「えーっとあれ英語で何て
    言うんだっけ…」「○○?」「There you go!!」という具合です。
    =That's it!(そうそれ!)You got it!(その通り!)と同じです。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
 ■おまけ: 使えない!ブリティッシュ・スラング講座■
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

  ☆Blimey! [ブラ'イミー!]

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…

 ■本日ご紹介するのはロンドンの労働者階級特有のスラングです。
  日本人の私たちが使うことはまずありませんので、英国映画を字幕なしで
  見たい!という方のみお読みくださいね。↓

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 ◎Blimey! は God, blind me. が短くなった表現で、「(あまりにも驚きの
  光景、あるいは見たくない光景なので) 神様、目隠しをして!」という
  のがもともとの意味。驚いたとき、呆れたときなどに使います。

  Cor blimey!(コーブライミー!)と言うこともあります。

 ≪映画をチェック!≫

 ▲父親のために自分の貯金を下ろそうとするネイサン。そんなことしなくて
  いい!と止めても「パパを信じてるから」と言う息子に…

  Gaz : Blimey, Nathe.       「ネイサン、お前ってヤツは…」
                    (※ Nathe=Nathanの愛称)

 ▲野生動物ドキュメンタリーが大好きだというジェラルド。「でもまさか
  それでコーフンするなんてことはないよな〜?」と冷やかすガイに…

  Gerald: …             「……。」
  Guy  : Oh, blimey...        「おい、マジかよ…」


 日常では、たとえば、 コーヒーこぼしちゃった!  Blimey!
 コーヒー一杯1,200円になります、 と言われて    Blimey!
 という具合に使います。

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 …他にも、A bit posh, innit? とか Bollocks! とか Piss off! とか
 ご紹介したかったのですが、あまりに長くなってしまいますので、ここでは
 割愛します。ちょっとお下品というか、使えないフレーズですし(笑)

 ただ、一応コラムのような形で↑上の3フレーズを解説した原稿はあります
 ので、ご興味のある方はメールくださいね。(このメルマガへの返信でOK
 です。本文は「コラムください」と明記してください)
【ナマの英語番外編】を折り返しメールいたします!

 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* 今日は私のBirthdayなので、本当はものすごくロマンチックなラブコメ
  を扱おう!などと目論んでいたのです(何となく幸先良さそうだから…)
  が、フル・モンティになってしまいました。
  B-dayプレゼントもフル・モンティのDVDもらいました(笑)
  そこまで好きかよ?って言われてしまいそう。

  私は一度見た映画はもういいや、ってタイプなのですが、
  (DVDを買って)手元に置いておきたい、何度も見たいと思った映画は
  最近では『シカゴ』『ラブ・アクチュアリー』『フル・モンティ』くらい
  ですね。(『ラブ・アクチュアリー』以外は、え、そこまで良いか…?
  ってよく言われてしまいます。)

  よく「一番好きな映画は?」「一番おすすめの映画は?」と聞かれますが
  一番を選ぶのってなかなか難しいですよね。落ち込んだときはこれ、
  テンション高いときはこれ、って感じなので…。
  しかしそこを敢えて一枚選ぶとするとどの映画か!? よろしければ
  ご意見をお聞かせください。「マイベスト映画投票」
  ⇒ http://vote.mallkun.com/cgi-bin/31/comvote.cgi?id=rossa
  30個まで項目を追加できますので、ぜひおすすめを教えてくださいね!
  投票もできます♪

* 一緒に働いているErinn(メルマガ校正もお願いしてます)に帰り際、
  "By the way, today's my birthday." と言ったら
  "Really!? You should've told us!"  と何度も言われました。
  「何でもっと早く言ってくれなかったの!?」という意味ですね。
  should've ってやっぱり頻出フレーズだなぁ(笑)

* それでは皆様、See you on Sunday!!

                               (ROMY)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━



フル・モンティ
フル・モンティ
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━   
  ★ 週末レッスン!映画で学ぶナマの英語 ≪vol.21 小テスト編≫
  ------------------------------------------------------------
   * 週2配信【木曜:Lesson * 日曜:Check Test】2005/3/13 *     
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週の映画:【フル・モンティ(2001)】
 □ 公式サイト: 見つからず・・・(>_<)
 □ DVD  : http://tinyurl.com/3sv3z ¥2,079 (税込)


 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今週のテーマ: 日常会話必須フレーズ+おまけのBritish Slang!
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今週のキーフレーズ:
   ◎ should have(=should've)/ shouldn't have
   ◎ Don't remind me. / That reminds me. / remind me of〜
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――


  ★ 今日お届けするのは小テスト編です。バックナンバーは↑です。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ■ 穴うめしながら復習しよう!(解答は6行下にあります)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【1/5】昨日会社を休んだ同僚との会話:

   「あのエラそうな部長が、怒られて泣きそうになっててさ〜。
    お前にも見せたかったよ!」
   「マジで!? ああ、休むんじゃなかったなぁ」

  A: That (    ) manager was told off and about to cry.
    You (    )(  ) it!
  B: Really!? Oh, I (    )(  )(   ) a day off.
   |
   |
   |
   | 
   |
   ↓    
  【答】stuck-up / should've seen / shouldn't have taken

   ※ You should've seen it = お前も見るべきだった = お前にも
     見せたかった、というニュアンス。

---------------------------------------------------------------------

【2/5】とあるサッカースタジアムでの会話:

   「知らなかった? チームカラーの服を着てきた人にはちょっとした
    おみやげが貰えるんだよ♪」
   「なんでそれを言ってくれなかったのよ〜!?」

  A: (   )(  )(  )? People wearing the team colors will get a
    small gift.
  B: You (    )(  )( ) that!
   |
   |
   |
   | 
   |
   ↓    
  【答】Didn't, you, know / should've, told, me

   ※ should've told me that = 私に言ってくれるべきだった(のに
     言ってくれなかった)= なんで言ってくれなかったのよ!?
     というニュアンス。

---------------------------------------------------------------------

【3/5】友達との会話:

   「昨夜のこと覚えてる? アナタったら泥酔して、…」
   「思い出させないで!!」

  A: Do you (    ) about last night? You got super (   ),
    and...
  B: Don't (   ) me!!
   |
   |
   |
   | 
   |
   ↓    
  【答】remember / drunk / remind

   ※ get drunk「酔っ払う」get SUPER drunk「超酔っ払う、泥酔する」

---------------------------------------------------------------------

【4/5】友達との会話2:

   「昨日偶然タロウに会ってね、…」
   「それで思い出した! タロウにお金借りてたんだった!」

  A: I happened to meet Taro yesterday, and...
  B: That (    ) me! I (  ) him some money!
   |
   |
   |
   |
   |
   ↓
  【答】reminds / owe

   ※ That(相手の言った内容)が主語なので、3単現の"s"を忘れずに!

---------------------------------------------------------------------

【5/5】友達との会話3:

   「思ってたんだけど、あなたの声って誰かに似てるのよね」
   「ホントに? 誰かな? ひょっとしてドラえもん…」
   「そう、それそれ!!」

  A: I was thinking, your voice (    ) me ( ) someone.
  B: Really? Who is it? By any chance, Doraemon...?
  A: (   )(  )( )!!
   |
   |
   |
   |
   |
   ↓
  【答】reminds, of / There, you, go
           (あるいは You got it!! / That's it!!)

   ※ reminds A of B「AにBを思い出させる」は、ぜひ覚えておいて
     くださいね!
   ≪例≫
     This album reminds me of my school days.
     (このアルバムを見ると学生時代を思い出すよ・・・)


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
 ■おまけ: 使えない!ブリティッシュ・スラング講座■ の復習
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【1/1】古いデータを上書きしてしまった!
    うっかり入った喫茶店、紅茶が一杯1,200円!?

    ……なんてときは、イギリス英語で一言、

   「おいおい!(マジかよ!)」
    |
    |
    |
    |
    |
    ↓
   【答】Blimey!

   ※ Cor blimey [コーブライミー] と言うことも。

---------------------------------------------------------------------
                   今週は以上です!いかがでしたか?



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記 ★ 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* 信じられません! unbelievable です!
  今日、ここ大阪では雪降っちゃいました!! 冬でもめったに降らない
  のに・・・。たのむから早くあったかくなってくれ〜という感じです。

  今日は仲良しの先輩Sさんと(またまた登場)地元でランチをしたの
  すが、なんだか私、いつもより食欲がないな、おかしいなぁと
  思っていたら・・・

  あ、そういえば出かける2時間前に家で昼飯食ったやん!!

  Sさんに、「ホビット族みたいやな!」と言われてしまいました。

  “ねぇねぇ、2回目のランチまだ? 2回目のランチまだ?”
                    (C)ロード・オブ・ザ・リング

  2回目のランチの後にミスドでドーナツ食べて帰りました。
  けっこう自分の胃も unbelievable です。


* 長くなってしまいますが、前回『使えないブリティッシュ・スラング』
  もっと読みたい人はメールしてね! という試みをしましたら、予想
  以上のリクエストメールを頂戴しました。

  そのとき何通かメッセージも頂いて、あまりに嬉しかったので、その一部
  をここで紹介させてください。

 ――――――――――――――――――――――――――――――――――

  > メルマガで覚えた表現を
  > 50歳の手習いで再開した英会話学校で使うようにしています。
  > ...講師の驚く顔が楽しみの一つだったりして...。

  ⇒このお言葉にはほんと感動いたしました。実際に使ってもらえる、
   というのがやっぱり一番うれしいです。
   …でもスラングは使わないでくださいね!(笑)

  > 私は約3年間ニュージーランドにいたことがあるのですがやっぱり
  > ブリティッシュ系の表現目白押しでした。だから、特に
  > ブリティッシュ系のフレーズにはとても親近感が沸きます。

  > 私はアイルランドに住んでいたことがあり、イギリスの映画を
  > 取り上げていただくとなじみのある表現やスラングがでてきて、
  > よく「あっ、これよく使ってた」、とか「そうそう」とか思いながら
  > 読ませてもらってます。

  ⇒こ、こんなinternationalな方々にもお読みいただいているとは…!
   実際に住んで、実際に使っていらっしゃった方に「なつかしい」と
   思っていただけるととても嬉しいです♪
   他に面白いフレーズなどありましたら、ぜひ教えてくださいね。

 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
  最後に番外編の感想を・・・。

  > Full Monty番外編おもしろかったです。
  > 特にベッカム夫人の話は笑ってしまいました。
  > ビクトリアさんが話しているところはちゃんと聞いたことが
  > ありませんが、ベッカムが話しているのを初めて聞いたときの
  > ショックはいまでも忘れられません・・・

  ⇒ベッカムが話すのを聞いてガッカリした、という声けっこう多数ですよ
   ね。けっこう英語つたないよ彼は、というウワサも聞くのですが(笑)

  > ああいう「マニアック」なことこそ、とても知りたいことですので、
  > これからもできればばんばん好きなように書いていただけると
  > うれしいです。はばかられる場合は希望者だけでも・・・(笑)

  > 言葉の汚い映画もまたおもしろいものですよね。自分じゃ使いま
  > せんが、「知ってる」ことは、間違って使わないためにも大事なこと
  > ですよね。第一おもしろい・・・

  ⇒そうなんです!「使ってはいけない英語」「マニアックフレーズ」こそ
   面白かったりするんです!お役立ち度は極めて低いんですけどね(笑)

  というわけで、これからも時々やっていきたいなぁと思ってます。
  番外編のご請求はまだまだ受け付けておりますので、ご希望の方はこの
  メールに返信してくださいね!(番外編希望と明記してください)

  あと、今日ご請求いただいた分までの配信は完了しましたが、もしまだ
  着いてない!という方がいらっしゃいましたら、大変申し訳ありませんが
  再度メールください。


* 昨日、メルマガ発行者の方々が100名以上集うオフ会に参加してきたの
  ですが、すごく楽しくて、ああ、やっぱりメルマガやってるからって
  家にひきこもってカタカタパソコンいじってるだけじゃダメだな、
  やっぱり人と実際に会って話すってすばらしいな〜と思いました。

  このメルマガの読者の方々だと『映画が好き!』『英語が好き!』
  『イギリス好き!』という方がほとんどだと思うのですが、そんな方たちと
  オフ会ができたらなぁと思いました。

  やるとしたら、北浜にあるお気に入りの英国風ティールームでお茶とか
  しながら、映画や英語についてまったりお話したいです。
  お茶会の名前は、英国ののどかな風景を彷彿とさせるような、
  『Woolly sheepの会』がいいな。もこもこのひつじ…♪

  大阪ですし、3000名弱のメルマガですし、どれくらい集まってくださるか
  わからないけど、ぜひ実現したいです。最少催行人数2人からで!(笑)

* それでは、長くなってしまいましたが、今回はこの辺で。
  来週はちょっと重い法廷物(いや、友情モノかな?)『告発』から
  使えるフレーズ&法廷フレーズをお届けいたします♪ See you soon!
   
                               (ROMY)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

  +---------ミミヨリ情報----------+

  先月から使い始めたオンラインDVDレンタル「TSUTAYA DISCUS」。
  
  借りたいDVDを登録しておくと、2枚ずつクロネコメール便で送られ
  てきて、返却は返信用封筒に入れてポストに投函するだけ!
  という、忙しい方、めんどくさがりな方etc.にありがたいサービスです。

  “30日間、完全無料でDVDが借り放題!”というキャンペーンが
  大好評らしく、期間が延長されて2月⇒3月末日迄になってました。
  http://tinyurl.com/56odl

  人によってはふつうに借りた方が便利かも。
  でも、私のような、近所にツタヤのない者にとってはカナリ便利かも!!
  このフリートライアルの期間に試してみてはいかがでしょう?
  (期間内に登録解除すれば課金されません)


──────────────────────────────────

フル・モンティ(1)

  • 2005.03.03 Thursday
  • 00:53
フル・モンティ
フル・モンティ
The Full Monty
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━   
  ★ 週末レッスン!映画で学ぶナマの英語 ≪vol.20 レッスン編≫
  ------------------------------------------------------------
   * 週2配信【木:Lesson 日:Check Test】2005/3/3 * ひなまつり *     
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週の映画:【フル・モンティ(2001)】
 □ 公式サイト: 見つからず・・・(>_<)
 □ DVD  : http://tinyurl.com/3sv3z ¥2,079 (税込)


 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今週のテーマ: 日常密着フレーズ+ブリティッシュ・スラング!
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今週のキーフレーズ:
   ◎ have a hangover
   ◎ take a day off
   ◎ What's got into you?
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――


 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
              〜あらすじ〜
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――

  かつては鉄鋼業で栄えたイギリス北部の街、シェフィールドも、今では失
 業者が溢れている。幼い息子ネイサンの養育費を払う事が出来ず、共同親権
 を失いそうなガズ(ロバート・カーライル)もそんな失業者のひとり。
  ある日、親友のデイヴと共に男性ストリップショーに紛れ込んだガズは、
 その盛況ぶりに驚き、自分たちもストリップをすれば金を稼げるのではない
 かと考えた。排気ガスで自殺しかけていたロンパー、社交ダンスが得意な元
 上司のジェラルド、年配だがリズム感抜群の黒人ホース、立派なイチモツの
 持ち主ガイを仲間に加え、ストリップの練習が始まるのだが……!?


 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
         〜ROMYの独断と偏見による評価〜
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――

  内容のおもしろさ ★★★★★
  聞き取り難易度  ★★★★★(英国北部の訛りがキツイです)


 ■リトルダンサー、ラブ・アクチュアリーと並んで大好きなイギリス映画。
  笑い&涙なしには見られません! ただ、訛りとスラングがキツイです
  ので、教材にはできない映画です。今日は、厳選した使えるフレーズと
  使えないブリティッシュ・スラングをご紹介します(笑)


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
 ■Scene1: お酒を飲んで気持ち悪くなってしまった息子のネイサン。
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 
  Nathan: I don't feel well.
  Gaz  : Of course you don't! You've got a hangover.
      Take a day off.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…

 ≪対訳≫

  「気分が悪い」
  「そりゃそうさ! 二日酔いだよ。一日休みなさい」

 ≪ポイント≫

 ◎ イギリス英語では I have〜. の代わりに I've got〜.
   Do you have〜? の代わりに Have you got〜?
   と言うことが多いのです。米語的には I have a hangover. でOK!

 * have a hangover: 二日酔いになる
 * take a day off: 一日休む


―――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ≪日常での応用例≫
―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 ◎ have a hangover, 〜day(s) off を使ってみましょう!

 【1】飲み会にて:
    [While drinking:]

  A: You're drinking too much! You'll have a hangover tomorrow.
  B: Actually, I'm taking the day off tomorrow to make up for
    Saturday last week.

   「飲みすぎだよ!明日二日酔いになるぞ」
   「実は、明日は先週の土曜の代休なんだ♪」

  ※ make up for〜は「〜の埋め合わせをする、補う」という意味です。
    先週土曜の埋め合わせで休む=代休をとる、となります。

----------------------------------------------------------------------

 【2】働きすぎの同僚との会話:
    [Conversation with a co-worker who's working too hard:]

  A: You're working like a horse. Why don't you take a few days off
    once in a while?
  B: I think I will. After finishing this project.

  「働きすぎだよ(馬車馬のように働いてる)。たまには休暇を取ったら?」
  「そうだねぇ。このプロジェクトが終わったらね」

  ※ work like a horse は文字通り「馬車馬のように働く」という意味。
    馬車馬のように働くのこと人を He's a workhorse.と言うことも。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
 ■Scene2: 自分の体にひどくコンプレックスを抱いているデイヴ。
      妻に「次に誰かと付き合うとしたら、やっぱり黒人がいいか?」
      なんて唐突に質問して…
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 
  Jean(妻): What got into you?

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…

 ≪対訳≫

  「急にどうしたのよ?」

 ≪ポイント≫

 ◎ 直訳すると、「何があなたの中に入っちゃったの?」
   予想外の行動をとった相手に使えるフレーズですね。

 * get into〜: 〜に入り込む、(人)に取りつく


―――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ≪日常での応用例≫
―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 ◎ get into〜を攻略!

 【1】いつもはまったくお手伝いなんてしない子供が、夕食の後片付けを
    し出したら…
    [If your kid, who usually never helps you, started clearing the
    table after dinner...]

  Mom: What got into you?
  Kid: I'm just doing my thing.
  Mom: Are you up to something?

    「どういう風の吹きまわし?」
    「やるべきことをやってるだけだよ」
    「何か企んでるの?」

  ※ do one's thing は「やるべきことをやる、やりたいようにやる」
    といった意味。

  ※ be up to〜は「〜を企む」という意味で、映画でものすごくよく出る
    表現です。ぜひ覚えておきましょう☆(例)What are you up to?

----------------------------------------------------------------------

 【2】彼氏が浮気をしたら…
    [When your boyfriend cheats on you...]

  A: How could you?
  B: I'm sorry, I really am. I don't know what got into me.

   「信じられない!(よくそんなことができるわね)」
   「悪かった、本当にすまない。どうかしてたよ」

  ※ I don't know what got into me. は、直訳すると「一体自分に何が
    取りついたのか自分でもわからない」ということですね(笑)。

  ※ How could you? (あるいは How dare you?) も便利なフレーズです。
    「どうしたらそんなことができるの…?」という、反語的表現。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
 ■おまけ: 使えない!ブリティッシュ・スラング講座■
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

  ☆Bloody hell! [ブラ'ディ ヘォ!] / ☆bloody〜

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…

 ■例によって、アメリカ英語絶対主義!あるいはスラングは知る必要ナシ!
 という方、お忙しい方は読み飛ばしてくださいね。

―――――――――――――――――――――――――――――――――――

 ◎Bloody hell! はイギリス特有のスラングで、Oh, my God! と同じような
 使い方をします。(訛りの強い北部英語だと、ブル'ディ という発音に。)
 文字通りの意味(=血まみれの地獄)ではありません。「なんてこった!」

 ≪映画をチェック!≫

 ▲鋼鉄所に鉄くずを盗みに来たガズ。
  そこへ突然ブラスバンドの集団がやってきて…   Bloody hell!

 ▲真っ赤なTバックを渡され「本番用の衣装だ」
  と言われたジェラルド。思わず…         Bloody hell!

―――――――――――――――――――――――――――――――――――
 
 ◎また、bloody は、イギリス人がよく強調のために差し挟む言葉です。
  fucking と同じような用法ですが、fucking よりはちょっとマシな表現。

 ≪映画をチェック!≫

 ▲ダンスの練習が始まったもの、一直線に並ぶことすらできない連中に…
  All I want to do is get you in a straight bloody line!
  「お前らをただ一直線に並ばせたいだけなんだよ!」

 ▲セキュリティ・カメラに映った、踊る自分達の姿を見て…
  You're always ahead there.
  You're always bloody behind, more like.
  「お前はここでいつも早すぎるんだ」
  「いやいや、お前が遅すぎるんだよ」

 ▲失業したことを6ヶ月もの間妻に隠していたジェラルドに、妻が…
  Six months! Six bloody months!
  「6ヶ月! 6ヶ月も!」

 ▲ビール屋のおっちゃんが、ガズに…
  You're bloody famous!
  「お前は有名だぞ!」


 ……まだまだいっぱいあるのですが、キリがないので割愛します(笑)
 今回の『イギリス英語講座』はお上品な表現ではありませんでしたが、
 Bloody hell! / bloody〜 は、イギリス映画なら必ず出てくる単語ですの
 で、ぜひ聞き取ってみてくださいね。
 ヒューもコリンもユアンもジュードも、日常的に使っていると思います☆



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ■編集後記 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* 先週の日曜日、仲良しの先輩Sさんと、ネットカフェのDVDルームを
  借りて見ました、『フル・モンティ』。The Full Monty とは「すっぽんぽ
  ん」という意味です。男のストリップなんて、ともすれば下品になっちゃ
  いそうなネタですが、ぜんぜんそんなことはありません(笑)

  注目どころは、主人公ガズの息子です。
  今まで見た全ての子役の中で一番可愛いですよ〜!!
  情けない父の後にずっとくっついて、応援して、いつのまにか音楽係を
  担当してたり、父親のために貯金を下ろしたり、時には叱咤したり…。
  頼りない父を信じてまっすぐ見つめる、つぶらな瞳がたまりません。

  あとは、失業したことをずっと言い出せなかったジェラルドと妻、
  太っている自分にものすごくコンプレックスを持っているデイヴと妻、
  などなど、ホロリと泣かせるエピソードも随所に盛り込まれています☆

  邦画「Shall we ダンス?」の雰囲気がお好きな方にはおすすめです。

* そうそう、今回からレイアウトを変えて、フルモデルチェンジ☆してみま
  した。このメルマガを、プリントアウトして電車の中で覚えてます、って
  おっしゃってくださった読者の方がいて、あまりにうれしかったので、
  無駄なスペースとか省いたり、シチュエーションを最初に持ってきて
  わかりやすくしようとしてみたのですがいかがでしょう?
  どんどん改良していけたらな〜と思ってます。

  ではでは、日曜日の小テスト編でお会いしましょう。 See you!!!

                               (ROMY)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━



フル・モンティ
フル・モンティ
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━   
  ★ 週末レッスン!映画で学ぶナマの英語 ≪vol.20 小テスト編≫
  ------------------------------------------------------------
   * 週2配信【木曜:Lesson * 日曜:Check Test】2005/3/6 *     
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


 ■ 今週の映画:【フル・モンティ(2001)】
 □ 公式サイト: 見つからず・・・(>_<)
 □ DVD  : http://tinyurl.com/3sv3z ¥2,079 (税込)


 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今週のテーマ: 日常密着フレーズ+ブリティッシュ・スラング!
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――
 ■ 今週のキーフレーズ:
   ◎ have a hangover
   ◎ take a day off
   ◎ What's got into you?
 ――――――――――――――――――――――――――――――――――


  ★ レッスン編は↑です。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ■ 穴うめしながら復習しよう!(解答は6行下にあります)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【1/5】初めてお酒を飲んで気分がわるくなっている息子との会話:

   「気分が悪い」
   「そりゃそうさ! 二日酔いだよ。一日休みなさい」

  Nathan: I don't feel well.
  Gaz  : ( )(   ) you don't! You've got a (    ).
      Take a day ( ).
   |
   |
   |
   | 
   |
   ↓    
  【答】Of, course / hangover / off

---------------------------------------------------------------------

【2/5】飲み会にて:

   「飲みすぎだよ!明日二日酔いになるぞ」
   「実は、明日は先週の土曜の代休なんだ♪」

  A: You're drinking too much! You'll (  )( )(    ) tomorrow.
  B: Actually, I'm taking the day off tomorrow to (  )( )(  )
    Saturday last week.
   |
   |
   |
   | 
   |
   ↓    
  【答】have, a, hangover / make, up, for

   ※ make up for〜で「〜の埋め合わせをする」。
   ※ ドタキャンした相手に「ごめん、埋め合わせするから!」と言いた
     いときは、“I'm so sorry, I'll make it up for you!”

---------------------------------------------------------------------

【3/5】働きすぎの同僚との会話:

   「馬車馬のように働いてるなぁ。たまには休暇を取ったら?」
   「そうだねぇ。このプロジェクトが終わったらね」

  A: You're working like a (   ).
    Why don't you (  ) a few days (  ) once in a (   )?
  B: I think I will. After finishing this project.
   |
   |
   |
   | 
   |
   ↓    
  【答】horse / take / off / while

   ※ once in a while=しばらくの間に一回=たまに というイディオム
     も覚えておくと便利です。

---------------------------------------------------------------------

【4/5】いつもはまったくお手伝いなんてしない子供が、夕食の後片付けを
    し出したら…

   「どういう風の吹きまわし?」
   「やるべきことをやってるだけだよ」
   「何か企んでるの?」

  Mom: What (  )(  ) you?
  Kid: I'm just doing my thing.
  Mom: Are you ( )( ) something?
   |
   |
   |
   |
   |
   ↓
  【答】got, into / up, to

---------------------------------------------------------------------

【5/5】彼氏が浮気をしたら…

   「信じられない!(よくそんなことができるわね)」
   「悪かった、本当にすまない。どうかしてたよ」

  A: (  ) could you?
  B: I'm sorry, I really am. I don't know (  )(  )(  )( ).
   |
   |
   |
   |
   |
   ↓
  【答】How / what, got, into, me

   ※ 直訳すると「自分に何が取り付いたのかわからないよ」。
     I don't know〜 I wonder〜 Do you know〜? などに続く疑問詞
     の後は、主語+動詞の語順に戻ることに注意!


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
 ■おまけ: 使えない!ブリティッシュ・スラング講座■ の復習
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【1/1】大切な約束が入っているのに、すごい渋滞につかまっちゃった!
    お気に入りの真珠のネックレスがブチン!と切れて真珠がバラバラ……

    ……なんてときは、イギリス英語で一言、

   「うっそ〜!(なんてこったい!)」
    |
    |
    |
    |
    |
    ↓
   【答】Bloody hell!

   ※ 直訳すると「血まみれの地獄」ですが、そんなホラーな意味はあり
     ません。標準語なら [ブラ'ディ ヘォ!] 北部訛りなら [ブル'ディ
     ヘォ!] でバッチリです☆

---------------------------------------------------------------------
                   今週は以上です!いかがでしたか?


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記 ★ 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* タッキー演じる義経は麗しくて、とっても目の保養になりますね〜。
  マツケン弁慶もイメージぴったりです。道中、いろんなイベントがあって
  個性的な仲間が次々と増えてゆく……この展開がね、なんだかRPGみた
  いで好きです(笑)思い入れが強くて受け入れられなかった新撰組!とは
  違って、義経は大した予備知識がないので、毎回楽しく見ています☆

* イギリス映画を扱う回は明らかにテンションが上がる私ですが、そのおか
  げで、イギリス映画大好き!な方からまたまたメールを頂戴しました!
  このメルマガを通して趣味が同じ方と知り合えるのがとても楽しいです♪

  来週もひきつづき『イギリス英語講座』つきで The Full Monty をお届け
  いたします。See you next week!!

                               (ROMY)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

バンディッツ(2)

  • 2005.02.24 Thursday
  • 19:57
バンディッツ〈特別編〉
バンディッツ〈特別編〉
Bandits
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★
   【 週末レッスン!映画で学ぶナマの英語 】vol.19 2005/2/24
    --------------------------------------------------------
                 週2配信【木:Lesson 日:Check Test】       
                          総発行部数:2,770
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…


 ■ 今週も【バンディッツ(2001)】をお送りします。
 ――――――――――――――――――――――――――――――
 □ 公式サイト: http://www.foxjapan.com/movies/bandits/
 □ DVD  : http://tinyurl.com/6zzpq ¥896
   <FOX70周年記念 2枚で¥1,990 キャンペーン第1弾> 
 ――――――――――――――――――――――――――――――


 ・‥…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥・
    【今日の Key Phrases】★ bite off more than one can chew
               ★ play hard to get
               ★ be immune to〜
 ・‥…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥・


 〜あらすじ〜

 刑務所で知り合った、行動派のジョー(ブルース・ウィリス)と神経質なテリ
 ー(ビリー・ボブ・ソーントン)。二人はある日、まんまと脱獄に成功。翌日
 から銀行強盗を開始し、その鮮やかな手口は全米中の注目の的となります。
 そんなある日、平凡な毎日に嫌気がさしていた主婦ケイト(ケイト・ブラン
 シェット)がうっかり仲間に加わったことで、次第に歯車が狂い始め……。


■ ROMYの独断と偏見による評価 ■

 * 内容のおもしろさ ★★★☆☆(犯罪物としてはイマイチかも?)
 * 聞き取り難易度  ★★☆☆☆(病名以外は聞き取りやすいです)



 ―――――――――――――――――――――――――――
  ◎ 今日のテーマは『他人と差をつける!小粋フレーズ』◎
 ―――――――――――――――――――――――――――



■ 小粋フレーズ1 ■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…

 It's just that I...I bit off a little bit more than I could chew.
 I can't choose between you.

…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…


【シチュエーション】

 自分をめぐって殴り合いになってしまったジョー(B.ウィリス)とテリー(B.B
 ソーントン)。でも、どっちも魅力的で選べないの!という罪な女ケイト(C.
 ブランシェット)のセリフです。♪ケンカをやめて〜 二人を止めて〜 
 私の〜ために〜争わないで〜♪ 状態ですね。


【対訳】

「ただ私が…私が少し欲張りすぎちゃったんだわ。
  あなた達のどちらかなんて選べないの」


【解説】

 * bit [ビッt]: bite(噛み付く、噛み切る)の過去形。

 * bite off more than one can chew:
  (直訳) 噛むことのできる以上の物をかじり取る(口に入れる)
  = 口に物を詰め込みすぎて噛み切れない、扱いきれない
  = 自分の能力以上のことをやろうとする、無理をする、背伸びする

 * a little bit [ア リ'ロゥビッ]: 少しの、ちょっとの


 ⇒ 実はこのフレーズ、前回ご紹介した映画『あなたにも書ける恋愛小説』
   にも出てきたんです。劇中劇の主人公が二人の女性の間で迷いに迷い、
   結局最後には両方に振られてしまう、というシーンでしみじみと…

   "Never bite off more than you can chew."

   ここでの字幕は『二兎を追うものは一兎も得ず』となっていました。
   (=He who runs after two hares will catch neither.)

   この bite off more than one can chew、状況に応じていろいろと訳せ
   そうですね。とにかく「手に余る、扱いきれない」ということです。
   口に物をいっぱい詰め込んで噛むことができず、「あぐあぐ」としか
   言えない状態になっている人をイメージしてください。(+ε+)


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
☆ 日常での応用例 ☆
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 * bite off more than one can chew を使ってみましょう。
  

 【1】 二股がバレて両方に振られた、と語る友人との会話例:


   ▼ A: In the end, I was dumped by both of them.
     B: You deserved it! Never bite off more than you can chew.

      「結局、両方に振られたよ」
      「自業自得だな! 二兎を追うもんじゃないよ」


    ※ You deserved it. は12/2号『シモーヌ』でご紹介したフレーズ
      です。You asked for it./You had it coming.とも言います。

    ※ dump は文字通り「捨てる」そして「(こっぴどく)振る」という
      意味です。「振る」は他に break up with, leave も使います。


---------------------------------------------------------------------

 【2】 密かにサイドビジネスを始めたら、忙しすぎてほとんど睡眠時間が
     とれず、体を壊してしまった!…そんな同僚との会話例:


   ▼ A: I think I bit off more than I could chew.
     B: Chin up! Better luck next time.

      「欲張って無理しすぎたんだ」
      「元気を出せ! 次はいいことあるさ」


    ※ chin up=あごを上げろ=元気出せ!という意味。

    ※ better luck next time は「次はよりよい運があるよ」つまり
      「今回はツイてなかったな」というニュアンスが含まれます。



■ 小粋フレーズ2 ■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…

 Number one lesson on how to get a girl ― play hard to get.

…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…


【シチュエーション】

 待機中の運転係ハーヴィーが、ヒッチハイクしている美女につられてついフ
 ラフラと持ち場を離れようとしたときに、ケイトが慌てて言ったセリフ。


【対訳】

「女の子をゲットする一番の秘訣は、つれないフリをすることよ」


【解説】

 * number one lesson: 第一の教え、教訓
 * how to get a girl: 女の子をモノする方法

 * play hard to get: (直訳) モノにするのが難しいフリをする
   = 気のないフリをする、じらす、もったいつける


 ⇒ ここでの play は「〜のフリをする」という意味です。昨年11/26号の
   『真実の行方』で play innocent(無実のフリをする→しらばっくれる)
   というフレーズをご紹介しました。
   ポイントは ★ play+形容詞 ★ です。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
☆ 日常での応用例 ☆
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 * play hard to get を日常に応用してみましょう!


 【1】 恋の悩み相談例:


   ▼ A: She's not interested in me. Or maybe she doesn't even
       know me.
     B: I think she's just playing hard to get.

      「彼女は俺に興味なんてないんだ。ていうか知りもしないかも」
      「ただつれないフリをしてるだけだと思うけど?」


---------------------------------------------------------------------

 【2】 恋の悩み相談例 その2:


   ▼ A: I think I'm kind of falling in love with him, but I won't
       tell him.
     B: Don't play so hard to get.

      「彼のこと好きになったっぽいけど、でも彼には言わないの」
      「あんまりじらしなさんな」


    ※ kind of は、こういう使い方をすると「多少、ちょっと、
      〜とか、〜みたいな」という【あいまい表現】になります。
      1/20号の『スパイダーマン2』の回でくわしくご紹介しています。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…
★ おまけのミニミニダイアログ
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 * その他、言えたらちょっとカッコイイ小粋フレーズ(?)をご紹介!
   エンドクレジットでの二人の会話から。


    ▼ テリー: I'm immune. I'm immune to danger.
      ジョー: You're totally immune.
      
      「僕は免疫があるんだ。危険に対して免疫があるんだよ」
      「お前は完全に免疫がある」

    ※ immune [イミューン]=免疫性の、免疫になっている。
      be immune to〜で「〜に免疫がある」という意味になります。


 <日常での使用例>
    ▼ I'm immune to chicken pox. 「水ぼうそうには免疫があるの」
    ▼ I'm immune to jet lag.   「時差ボケには免疫があるの」
    ▼ I'm immune to scary stories.「怖い話には免疫があるの」



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記 ★ 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* このメルマガはどうしてもいろいろ詰め込んで長くなってしまいます。
  日曜日の小テスト編では簡潔にまとめますので、時間のない方はそちら
  だけチェックしてくださいね!


* オンラインDVDレンタルサービス、いいのかな〜?便利かな〜?
  と迷っているところへ、時々メールをやりとりしている読者のKさんから

  >今日のメルマガで紹介されていたTSUTAYA discasは私も
  >愛用しております。とっても便利ですよ。

  という後押しメールをいただき、それで登録しました(笑)

  実際に使っている方のご意見って強いですね。Kさんありがとう!
  …で、本当にこれ、思ってた以上に便利です。
  とくに私は近所にレンタルショップがないから返しに行くのがめんどくさ
  いし、忙しくて見られないうちに返却期限がきてしまったこともしばしば
  ありました。ところがネットで借りると、返却はポストへ投函だから楽だ
  し、なんと返却期限がないんですね〜。これ、便利!!

  予約リストに登録しておけば、自動的に2枚ずつ送られてきます。
  (クロネコメール便です)返却しないと次が来ないよ、というシステム。
  DVDを月8枚はレンタルする、という方に特にオススメです。   
  ⇒ http://tinyurl.com/56odl

  会員になると、映画のレビューを書き込んだりもできるみたいですが、
  レビューを書いたり読んだり…というのは私“みんなのシネマレビュー”
  というサイトをずっと愛用しています。⇒ http://www.jtnews.jp/

  このサイト、めっちゃおもしろいんですよ!!
  映画好きならハマると思います。人のレビューを読んで参考にするのも
  面白いし、みんなの平均点を見るのも楽しいです。自分でレビューを書き
  込むのも快感です(笑)ちなみに私のハンドルはROMYです…。まんま!

  ただ、映画の鑑賞前にあまりレビューを読みすぎると、ネタバレしてしま
  ったり、過剰に期待してしまうこともあるので注意が必要ですけどね。
 

* ではでは、今日も最後までお読みいただきありがとうございました♪
  See you on Sunday!!

                               (ROMY)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


*………………………<超耳寄り情報!期間限定です!>………………………*
 

☆☆オンラインDVDレンタルサービス【TSUTAYA DISCAS】☆☆☆☆
                 http://tinyurl.com/56odl

 ◆入会金¥0、送料¥0、延滞料¥0 ◆1ヶ月2,079円で借り放題 
 ◆24時間ネットでレンタル予約 ◆返却は郵便ポストへ投函(無料)
 ◆日本一の在庫枚数(28万枚以上)

    ただいま「会員数5万人突破」キャンペーン実施中!

  ★-☆----【 30日間、完全無料でDVDが借り放題!】-----☆-★

      <キャンペーン期間> 2005年2月1日〜2月28日
       http://tinyurl.com/56odl



バンディッツ〈特別編〉
バンディッツ〈特別編〉
…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★   
  週末レッスン!映画で学ぶナマの英語 《小テスト編》 2005/2/27
  --------------------------------------------------------------
                 週2配信【木:Lesson 日:Check Test】       
                          総発行部数:2,770
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…


 ■ 今週の映画は【バンディッツ(2001)】
 ■ テーマは【他人と差をつける!小粋フレーズ】
 ――――――――――――――――――――――――――――――
 □ 公式サイト: http://www.foxjapan.com/movies/bandits/
 □ DVD  : http://tinyurl.com/6zzpq ¥896
   <FOX70周年記念 2枚で¥1,990 キャンペーン第1弾> 


 ・‥…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥・
    【今日の Key Phrases】★ bite off more than one can chew
               ★ play hard to get
               ★ be immune to〜
 ・‥…━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━…‥・


 本日は【復習テスト編】です。Lesson号(2/24発行)は↑です。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 穴うめしながら復習しよう!(解答は6行下にあります)★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【1/7】二股がバレて両方に振られた、と語る友人との会話例:


   「結局、両方に振られたよ」
   「自業自得だな! 二兎を追うもんじゃないよ」


  A: In the end, I was (   ) by both of them.
  B: You (    ) it! Never (  )(  ) more than you can (  ).
   |
   |
   |
   | 
   |
   ↓    
  【答】damped / deserved / bite, off, chew

   ※ 『自業自得だ』は You asked for it./You had it coming.とも言い
     ます。(deserved it=それを受けるに値する:asked for it=それ
     を自分で求めた:had it coming=それを自分で来させた)


---------------------------------------------------------------------

【2/7】密かにサイドビジネスを始めたら、忙しすぎてほとんど睡眠時間が
    とれず、体を壊してしまった!…そんな同僚との会話例:


   「欲張って無理しすぎたんだ」
   「元気を出せ! 次はいいことあるさ」


  A: I think I (  )(  )(  )(  ) I (   )(  ).
  B: (  ) up! Better luck next time.
   |
   |
   |
   | 
   |
   ↓    
  【答】bit, off, more, than / could, chew / Chin

   ※ bite の過去形は bit です。
   ※ あご(chin)を上げて(up)=元気を出す!


---------------------------------------------------------------------

【3/7】モテない男友達にアドバイス:

   「女の子をゲットする一番の秘訣は、つれないフリをすることよ」

  Number one (   ) on how to get a girl ― play (  ) to (  ).
   |
   |
   |
   | 
   |
   ↓    
  【答】lesson / hard / get

   ※ number one lesson(基本の秘訣)= first lesson と言うことも。


---------------------------------------------------------------------

【4/7】恋の悩み相談例:


   「彼女は俺に興味なんてないんだ。ていうか知りもしないかも」
   「ただつれないフリをしてるだけだと思うけど?」


  A: She's not (    )( ) me. Or maybe she doesn't even know me.
  B: I think she's just (    )(  ) to get.
   |
   |
   |
   |
   |
   ↓
  【答】interested, in / playing, hard


---------------------------------------------------------------------

【5/7】恋の悩み相談例 その2:


   「彼のこと好きになったっぽいけど、でも彼には言わないの」
   「あんまりじらしなさんな」


  A: I think I'm (  )( ) falling ( )(  )(  ) him, but I won't
    tell him.
  B: Don't (  ) so (  )( )(  ).
   |
   |
   |
   |
   |
   ↓
  【答】kind, of / in, love, with / play, hard, to, get


---------------------------------------------------------------------

【6/7】ヤバい裏仕事に手を染めている友人との会話例:


   「捕まるのが怖くないのか?」
   「俺は免疫があるんだ。危険に対して免疫があるんだよ」


  A: Aren't you afraid of getting caught?
  B: I'm (   ). I'm (   )( ) danger.
   |
   |
   |
   |
   |
   ↓
  【答】immune / immune, to


---------------------------------------------------------------------

【7/7】一緒に海外旅行へやってきた友人との会話例:


   「今夜、眠れそう?」
   「うん。私、時差ボケには免疫があるみたい」


  A: Do you think you can sleep tonight?
  B: Yeah. I seem to be (   )( )(  )(  ).
   |
   |
   |
   |
   |
   ↓
  【答】immune, to, jet, lag

   ※ 時差ボケ=jet lag は覚えておくと便利な単語です。時差ボケに免
     疫がある=海外旅行慣れしていて時差ボケになんてならないわよ★
     といった意味。


---------------------------------------------------------------------
                   今週は以上です!いかがでしたか?



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 ★ 編集後記 ★ 
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

* 2週にわたって【バンディッツ】からちょっと小粋なフレーズをお届けい
  たしました。Thanks again for your request, maichee!
  私、これからはケイト@バンディッツ目指して頑張ります(笑)

  さて、来週から取り上げる映画なんですが、3つくらい候補があって、今
  ちょっと迷っています。哀愁漂う英国コメディ映画か、事実を基にした衝
  撃の法廷物か、クラシックの名作法廷物のどれかをお届けいたします♪ 
  See you next week!

                               (ROMY)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

calendar

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
<< May 2018 >>

author


ROMY(ろみ〜)こと 有子山博美(うじやまひろみ)です。
Romy's English Cafe主宰。

newsletter

同僚と差がつく!毎朝10秒のビジネス英語習慣
毎朝2センテンスずつお届けします。登録無料&いつでも解除できますので、お気軽にどうぞ *
お名前:
メールアドレス(PC):
≫バックナンバー
≫文庫版はこちら!
≫読者さんの声
(注)携帯電話のアドレスには対応しておりません。

twitter

selected entries

categories

archives

recent comment

recent trackback

recommend

recommend

recommend

recommend

ネイティブが本当に使っている 45の話せる英文法
ネイティブが本当に使っている 45の話せる英文法 (JUGEMレビュー »)
有子山 博美
海外ドラマに登場するセリフを徹底分析してご紹介。

recommend

recommend

留学しないで、英語の超★達人!―国内でネイティブ並みの英語力を身につける方法
留学しないで、英語の超★達人!―国内でネイティブ並みの英語力を身につける方法 (JUGEMレビュー »)
有子山 博美
単語暗記法から英会話、TOEIC対策まで、英語学習法のすべてを詰め込みました!

links

profile

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM